Thursday, March 03, 2005

پینک فلوید: کاش اینجا بودی

خُب، پس فکر می کنی بتونی بگی
که فرق ِ بهشت و جهنم چیه.
فرق ِ آسمون ِ آبی رو با درد.
می تونی بگی فرق ِ یه دشت ِ سبز
با یه ریل آهن ِ سرد چیه؟
فرق ِ یک لبخند با حجاب؟
فکر می کنی بتونی بگی؟

و تونستون اونا وادارت کنن
که قهرمونات رو با اشباح مبادله کنی؟
درختا رو با خاکستر ِ داغ؟
نسیم ِ خنک رو با هوای ِ تفتیده؟
سرما رو، آرامش رو با پول ِ خُرد؟
و آیا نقش ِ یه سیاهی لشگر رو در جنگ
با نقش ِ اصلی در یک قفس
معاوضه کردی؟

چقدر دلم می خواد ای کاش اینجا بودی.
و ما عین ِ دوتا روح ِ گمشده ایم
شناور تو یه تُنگ ِ بلور
سال از پس ِ سال
دوان در اطراف ِ همون زمین ِ کهنه.
و چی به دست آوردیم؟
همون ترسای ِ سابق.
ای کاش اینجا بودی.


ترجمه ی ِ : وحید عوض زاده


This is a translation of Pink Floyd's Wish You Were Here into Persian.

Labels:

0 Comments:

Post a Comment

<< Home